|
|
 |
 |
 |
|
Сова. Отзывы на
произведения.
|
| Сова | 31-05-2008 22:10 №1 |  Группа: User | Публикация: Настя Фьють, «Things for cut» Dizzy, NO I'd feel offended if I didn't feel so amused) *laughing*
| | Сова | 31-05-2008 06:49 №2 |  Группа: User | Публикация: пролетарий-над-корпусом-психушки, «Мальчик- с-пальчик.(НА КОНКУРС СОВРЕМЕННОЙ СКАЗКИ)» пролетарий-над-корпусом-психушки, текст, полагаю, не может быть принят на конкурс не потому что "гадость" и "не сказка", а потому что: "Концовка может быть любой, но следует придерживаться основного сюжета" Правила надо читать) Ты основной сюжет "мальчика с пальчика" помнишь? Кроме присутствия людоедов, тут ничего общего с сюжетом оригинала нет. | | Сова | 30-05-2008 01:48 №3 |  Группа: User | Публикация: Елена., «Подражало воробей».» Знаю позу я хорька. Это как-то очень на занятия йогой похоже) Елена, а Вам кто из детских поэтов нравится? | | Сова | 30-05-2008 01:34 №4 |  Группа: User | Публикация: Елена., «По мотивам русской народной сказки «Курочка ряба»» ммм... а в чём тут юмор?
| | Сова | 29-05-2008 20:47 №5 |  Группа: User | Публикация: Сова, «Сердцевед» Ambidexter Спасибо. Может, и "типа Задорнова". Морра, конечно, можно и так сформулировать. Если оно так воспринимается, то это прекрасно. Интересно, какая музыка фоново звучит?) | | Сова | 29-05-2008 19:36 №6 |  Группа: User | Публикация: Сова, «Сердцевед» Тигра, Жемчужная, хе, собственно, это было размышление на тему - что есть "здоровый" человек и чем так называемая традиционная медицина может помочь тому, кто признан "нездоровым". Дед Ёг - а после?)
| | Сова | 29-05-2008 17:27 №7 |  Группа: User | Публикация: _, «Переводчик (ехал грека через реку)» все слишком странно, сегодня проводы снова где-то болея раком, мне сыплет грека на раны гречку и говорит, что переведутся все греки в речке и говорит, что переведутся совсем поэты
но я не верю, еще не перевелась надежда пусть время сносит меня, как сноску, - куда, откуда? из речки в небо, из неба в вечность - не так уж худо. сегодня про воды, я зияю пробелом между
| | Сова | 29-05-2008 13:38 №8 |  Группа: User | Публикация: Дед Ёг, «Между» Дед Ёг"Между нами не осталось ничего": http://www.litclub.net/libro/read.text-23943.xml Сообщение правил Сова, 29-05-2008 13:41 | | Сова | 29-05-2008 04:45 №9 |  Группа: User | Публикация: Дед Ёг, «Между» Но здесь по-другому обыграно, чем у Каина Л. Мне кажется, первая фраза могла бы звучать удачнее примерно так: Что было между нами? - Ничего. Тогда устраняется отрицание, характерное для русского языка - ничего НЕ было. Ведь впоследствии оказывается, что между вами БЫЛО ничего)) There was nothing.
| | Сова | 29-05-2008 03:44 №10 |  Группа: User | Публикация: Дед Ёг, «Не успел» Дед Ёг, Ваша лаконичность в который раз заставляет меня задуматься над вопросом - Вы гений или бездельнег?)
или и то, и другое?
| | Сова | 29-05-2008 03:33 №11 |  Группа: User | Публикация: Роман Крит, «Очищение» "выпить Божественный напиток, который подарит им ни с чем не сравнимую блажь" (с) "Маша вяла Костю за локоть" Где герой "Бога нашел", действительно, не очень понятно (подозреваю, что имелся все же в виду эпизод с "лжепророком") Роман, мне кажется, ты поторопился -очень сыро. Ты можешь много, много лучше)
Ничего лукьяненски-дозорного не вижу тут.
| | Сова | 27-05-2008 23:11 №12 |  Группа: User | Публикация: Дед Ёг, «Ритуальные танцы» "поутру" слитно пишется. проснувшись вперед меня - звучит забавно. Но почему бы нет)
| | Сова | 27-05-2008 22:49 №14 |  Группа: User | Публикация: Mezzo, «Я (с возвращением)» Меццо, объясни зануде, ошибки нарочно? "своим рыбьЕм жиром" "Одеть юбочку" - ну, это еще можно было бы принять, если бы данную юбочку не скомкали странгуляционно) Шаги гудят кирпичом, по прошествии ударениЯМ каблуком - ..? хм, Меццо. Вот знаешь, я же вредная, не оставила отзывов под теми вещами, что мне у тебя сильно нравятся, а тут вот вроде бы и не совсем не очень, но в то же время и не то чтобы не без. С возвращением, тем не менее)
| | Сова | 21-05-2008 23:32 №19 |  Группа: User | Публикация: JeNi, «Как умирают письма тех, кто...» JeNi, прости(те), видимо, я непонятно выразилась. Объясню. Тем более, что попала в число "накинувшихся". Да, многие авторы употребляют в текстах иностранные слова без перевода. Иногда это звучит органично, иногда – не слишком. Здесь, как мне показалось – не слишком. Поэтому и возникла ассоциация с твеновской "Алабамой", ведь у Твена – ирония. Если бы Ваш стих был задуман как иронический, это могло бы быть "плюсом". А так – "минус". Comprenez-vous?)
| | Сова | 21-05-2008 20:19 №20 |  Группа: User | Публикация: JeNi, «они такие бледные и игрушечные» Мне кажется, эксперименты с языком, который Вы знаете лучше, удаются Вам лучше.
|
|
|
|