Литературный Клуб Привет, Гость!   С чего оно и к чему оно? - Уют на сайте - дело каждого из нас   Метасообщество Администрация // Объявления  
Логин:   Пароль:   
— Входить автоматически; — Отключить проверку по IP; — Спрятаться
О, с какой тоской
Птица из клетки глядит
На полёт мотылька!
Исса
olotur   / (без цикла)
Эдгар По "Сны" (пер. с англ.)
О если б моя юность была сном!
И дух не пробуждался - пока дом
Мой в вечности не осветили зори.
О да! Ведь даже будь в том сне лишь горе,
Он лучше оказался бы, чем явь
Холодной правды - для того, кто, знав
Лишь хаос страсти в сердце с колыбели,
На этой милой жил земле без цели!
Но пусть бы сон не кончился вовек,
Как те, что длились вечно средь потех
В далеком детстве - пусть бы так случилось,
Напрасно мне прощение бы мнилось!
Я попусту, пока был ярок свет
На летнем небе, искал среди грез след
Мечтаний дивных - и, ища, оставил
Обитель собственной души, в тщеславье
Покинув дом, где жили существа,
Что вызвали на свет мои уста.
Раз - лишь раз то было - и тот час
В моих воспоминаньях не угас!
Незримых чар меня сковала сила,
Иль ветра стужа средь ночи пронзила,
Навек оставшись в сердце, иль луна
На сон мой просияла свысока
Столь хладно, или звезды - будь как будет,
Тот сон был как тот ветер - пусть минует.

Да я был счастлив, пусть лишь в этом сне,
И что бы ни приснилось после мне,
Любуюсь я, как красит сновиденье
Туманные нестойкие мгновенья
В борьбе за сходство с жизнью - тем даря
Глаз куда большим, нежели заря.
О рае говоря и о любви,
Что солнцу никогда не превзойти!

© Перевод Olotur, 2006
©  olotur
Объём: 0.05 а.л.    Опубликовано: 02 12 2007    Рейтинг: 10    Просмотров: 2465    Голосов: 0    Раздел: Поэтические переводы
  Цикл:
(без цикла)
 
  Клубная оценка: Нет оценки
    Доминанта: Метасообщество Библиотека (Пространство для публикации произведений любого уровня, не предназначаемых автором для формального критического разбора.)
Добавить отзыв
Фаворитка02-12-2007 19:13 №1
Фаворитка
Уснувший
Группа: Passive
а оригинал?
Лояльность превыше всего.//Чудовищная крыска
olotur13-12-2007 23:39 №2
olotur
Уснувший
Группа: Passive
Вот оригинал.

Oh! that my young life were a lasting dream!
My spirit not awakening, till the beam
Of an Eternity should bring the morrow.
Yes! tho' that long dream were of hopeless sorrow,
'Twere better than the cold reality
Of waking life, to him whose heart must be,
And hath been still, upon the lovely earth,
A chaos of deep passion, from his birth.
But should it be - that dream eternally
Continuing - as dreams have been to me
In my young boyhood - should it thus be given,
'Twere folly still to hope for higher Heaven.
For I have revell'd, when the sun was bright
I' the summer sky, in dreams of living light
And loveliness, - have left my very heart
In climes of my imagining, apart
From mine own home, with beings that have been
Of mine own thought - what more could I have seen?
'Twas once - and only once - and the wild hour
From my remembrance shall not pass - some power
Or spell had bound me - 'twas the chilly wind
Came o'er me in the night, and left behind
Its image on my spirit - or the moon
Shone on my slumbers in her lofty noon
Too coldly - or the stars - howe'er it was
That dream was as that night-wind - let it pass.

I have been happy, tho' in a dream.
I have been happy - and I love the theme:
Dreams! in their vivid coloring of life,
As in that fleeting, shadowy, misty strife
Of semblance with reality, which brings
To the delirious eye, more lovely things
Of Paradise and Love - and all our own!
Than young Hope in his sunniest hour hath known.

Сообщение правил olotur, 14-12-2007 10:08
"This may flies do, when I from this must fly. And sayest thou yet that exile is not death!" (c) Shakespeare
Добавить отзыв
Логин:
Пароль:

Если Вы не зарегистрированы на сайте, Вы можете оставить анонимный отзыв. Для этого просто оставьте поля, расположенные выше, пустыми и введите число, расположенное ниже:
Код защиты от ботов:   

   
Сейчас на сайте:
 Никого нет
Яндекс цитирования
Обратная связьСсылкиИдея, Сайт © 2004—2014 Алари • Страничка: 0.03 сек / 35 •