Ёмко и более-менее точно об идее написанного сказала Kailyn. Могу лишь посоветовать автору попробовать поработать над темами более серьезными и оригинальными. Перехожу к "работе над ошибками", надеясь, что автор не более, чем на сутки погрузится в депрессию. Автор, у Вас много перегруженных предложений, которые правильнее было бы разбить на ряд отдельных... Типа: "День уже подходил к концу,(.) солнце (Солнце) последними лучами дотронулось до верхушки (-ЕК) деревьев и вот-вот собиралось скрыться за горы (-АМИ)" И далее: "На закате они покидали свои пещеры,(.) это (Это) было прекрасное зрелище, когда в небе парили эти (снова "эти") чудо-животные, а их золотые, бронзовые, коричневые или зелёные чешуйки блестели в лучах заката." И т.д., и т.п. - повторяться не стану... "Именно в этом таинственном месте жили..." - а чем оно таинственно-то? Только тем, что "день уже подходил к концу, солнце последними лучами дотронулось до верхушки деревьев и вот-вот собиралось скрыться за горы"? Мало "таинственности" напустили для такого высокопарного второго предложения. Описание с "эти" и "это" делает вступление каким-то перечнем некоторых событий. Именно перечнем, а не художественным изложением. Путаетесь со знаками препинания: где тире, где двоеточие, где запятую поставить. В итоге, страдает речь. "В лесу, недалеко от гор, птицы исполняли вечернюю песню..." - а если просто: "Вечерний лес слушал пение птиц"? Важна ли удаленность леса от гор? Может, больше добавить художественности лесу, оживить его? (Ну да ладно, это уже что-то моё) "Всё живое воспринимало ночевавших как-то обыденно" - резануло слух. А как оно должно было их воспринимать? Как справедливо заметил Холодок, изложение изобилует разномастными несовместимыми по стилю определениями и эпитетами, которые делают текст неудобоваримым и сразу выдают неопытность автора. Но... Придет со временем. Обратите внимание на правильность оформления диалогов. У вас где-то правильно, где-то - нет. ЗДЕСЬ я бы оформил так: "Один из охотников, встал и набрал из котла в ложку немного похлёбки, затем втянул носом душистый аромат: - Эх, хороша. Попробовав на вкус, он добавил: - Скоро будем ужинать. - А мне вот интересно, кому И что нужно от этих исчадий ада? – спросил повар-охотник закрывая котёл крышкой и снимая его с огня. – К примеру, я хочу попытаться приготовить драконье мясо. Не знаю, что из этого получится, но, надеюсь, вкус у нового блюда будет не абы какой." (Кстати, я совсем не понял, что он хотел сказать...) Пробовал на вкус и закрывал котел крышкой один и тот же охотник? Из-за неправильного оформления читатель, как и я, думаю, запутается с количеством действующих лиц. "- А я хотел бы срезать шкуру с дракона и сделать из неё доспехи, - ответил один из охотников" - кому и на какой вопрос он ОТВЕТИЛ? "Парни, парни..." - это что-то из американских молодежных сериалов или вестернов с плохим переводом. "Назвать его охотником, (запятая не нужна) язык не поворачивался – ((тире - не к месту, лучше начать новое предложение) у (У) него не было ни доспехов, ни оружия, (точка) - коллеги…(Коллеги) ммм… друзья…(Хочется сказать: "Товарищи!") я (Я) вовсе не собираюсь убивать драконов – (запятая, а не тире) я хочу изучить этих божественных созданий – (аналогично) о них ходит много легенд, начиная от (с) тех, что говорят о драконах, как о создателях мира, и заканчивая теми, что рассказывают о них, как о лучших людях, оставшихся на земле, но получивших прекрасный и величественный облик. (Очень перегружено предложение) Я – учёный." "– Так что? Кто ещё прибыл сюда «чисто в научных целях», кто ещё отказывается от доли с добычи. (Вопросительный знак)"- улыбнуло и напомнило анекдотное: "Кто ещё за туманом и за запахом тайги едет?"
Автор, мне понравилась притча, хоть здесь и нет оригинальной морали и ПОКА нет "своего почерка". Но... Будьте внимательны с ровностью стиля изложения, описаниями персонажей, диалогами, со знаками препинания. Уверен, у Вас получится и искренне желаю Вам удачи.
|